Menü hozzáadása az újraszerkesztett filmhez

Tapasztalatok alapján először is szeretném leszögezni, hogy a leírás csak abban az esetben működik, ha a főfilm VTS-e csupán a főfilmet tartalmazza más PGC-t nem. Leírás bővítése hamarosan...

Elõször is nagyvonalakban elmondom, hogy miként épül fel egy dvd.

-  Minden lemeznek van egy Video Manager (VM) része, aminek lehet (de nem kötelezõ) menüje is. Fájlokban: Video_ts.ifo, Video_ts.bup (ez csak a .ifo-nak a biztonsági mentése: BackUP) és Video_ts.vob.
-  Ezen kívül természetesen vannak Video Title Set-ek, amiknek kötelezõ jelleggel van menüje, ám ez nem feltétlenül mûködõ (lejátszható) menüt jelent. A lényeg, hogy itt van mindig menü.

1. A jelen esetben a tényállás, hogy van egy filmünk, amit újraszerkesztettünk, mondjuk új hangot és/vagy feliratot tettünk hozzá, de felfoghatjuk úgy is, hogy van egy filmünk menü nélkül, tulajdonképpen ez a lényeg. Az, hogy mi az eredeti film menüjét akarjuk visszatenni, egy speciális eset. Az én filmem a következõképpen néz ki:
Újraszerkesztett film fájljai

Azzal, hogy ez nagyobb, mint 4.3 Giga, nem kell foglalkozni (csupán ez a film volt kéznél).

2. Rendelkezésünkre áll (feltételezem) az eredeti menü (vagy egy másik), valamint az extrák (amiket szintén vissza szeretnénk állítani).Vagyis így néz ki az eredeti film:
Eredeti film fájljai
Ebbõl az is kiderül, hogy itt például a 7-es számû VideoTitleSet-ben van a fõfilm. A 3-asban van valami extra. Továbbá az is kiderül, hogy a filmünk menüje a VideoTitleSet 2-ben található VTS_02_0.VOB néven. Általában azért egy VTS-ben van a fõfilm és a menü, de ez egy speckós dvd.

3. Nos, ha tudjunk már, hogy mi fán terem a dió, akkor készítsünk egy Film_végleges könyvtárat, ebbe pedig egy VIDEO_TS könyvtárat, ide kerül majd a mi végleges menüs dvd-nk. Eztuán indítsuk el  PGCEdit-et.
File/New DVD paranccsal létrehozunk egy új üres DVD-t, ekkor rákérdez a cél könyvtárra, jelöljük ki neki az elõbb létrehozott Film_végleges\VIDEO_TS könyvtárat. Ezután ok, és ezt kapjuk:
Új DVD létrehozása
Bal oldalon azt látjuk, hogy létrehozta a Video Manager-t, annak is a First-Play PGC-jét.
Itt elmondom, hogy a menük, ill. a filmek is PGC-kbõl állnak, azonban van olyan PGC filmek esetén, amik Title numbert kapnak, így lesz belõlük Title akárhányas, ettõl függetlenül ezek is PGC-k. Itt azt is láthatjuk, hogy a First-Play PGC egyetlen pre commandja (merthogy van post és cell command is), ami az adott lejátszás elõtt történik feldolgozásra, a Title 1-re ugrana. Természetesen nekünk még nincs ilyenünk. De:

4. Most a File/Import VTST Title-t válasszuk. Mivel még nincs egy VTS-ünk sem, ezért most az elsõ számú kell nekünk, ezért az eredeti DVD-nk VTS_01_0.IFO fájlját tallózzuk be és válasszuk ki. Azért ezt a fájlt, mert ez tartalmazza az 1-es számú VTS adatait. Miután a Megnyitás gombra kattintunk, megkérdezi a program, hogy magát a VOB fájlt is importálja-e. Ez azt hiszem értelemszerû, vagyis COPY VOB, mivel azt szeretnénk, hogy egy helyen legyen a végleges DVD. Ezt kapjuk:
VTST importálása

Nektek a képen látható pre, post ill. cell commandokkal nem kell foglalkozni, ugyanis ez szubjektív, vagyis ezek az én filmem Title-jéhez tartozó commandok, Ti a saját Title-tek commandjait fogjátok látni.
Na most, mivel az én eredeti filmemnek 8 db Video Title Set-je van, ezért én ezt még 7x csinálom meg, sorrendben a VTS_01_0.IFO, VTS_02_0.IFO, VTS_03_0.IFO, VTS_04_0.IFO, VTS_05_0.IFO, VTS_06_0.IFO, VTS_07_0.IFO és VTS_08_0.IFO fájlokra, azonban köztük van a fõfilmünk, vagyis a 7-es, de nekünk nem az eredeti film 7-es VTS-e kell, hanem az újraszerkesztett főfilm, ami az újraszerkesztett DVD egyetlen (1-es) VTS-e. Ezért ahelyett, hogy a VTS_07_0.IFO-t tallóznánk be (mikor a 7-edik VTST importhoz fognánk) az újraszerkesztett film 1-es VTS-ét tallózzuk be.
Szóval a lényeg az, hogy ha az eredeti DVD-nkben a főfilm az x-edik VTS-ben van, akkor amikor csináljuk ezt az új (végleges) DVD-t, akkor az x-edik VTS-hez az újraszerkesztett filmünk-et importáljuk be. Ezután ezt kapjuk:
Ezt kapjuk a VTS-k importálása után

5. Na már csak a menüket kell importálni. Elõször a VMG-hez: jobb klikk a VMG First-Play PGC-jére (ahogy a fenti ábrán látható), majd Import menu.
Itt be kell tallóznunk a VIDEO_TS.IFO-t, de ezután meg kell ezt csinálni az összes VTS-re, egészen 8-ig (az én esetemben). Mindig a megfelelõ IFO-t kell betallózni. Vagyis pl. a 4-es VTS esetén a VTS_04_0.IFO-t, és a fõfilm, azaz a 7-es VTS esetén a VTS_07_0.IFO-t (itt az eredet DVD-ből importáljuk, hiszen itt van csak menü a főfilmhez). Ha kérdezi, mindig nyomjunk neki COPY VOB-ot. Majd rákérdez ilyenkor, hogy újratöltse-e a dvd, mondjuk neki azt, hogy IGEN. Miután megvan az utolsó is, nyomjunk neki egy File/Save DVD-t.

6. Így már majdnem kész vagyunk. Azonban egy biztonsági lépést végrehajthatunk azon célból, hogy a DVD léptetése (navigálása) pontosan ugyanaz legyen, mint az eredetié. Nyissunk meg egy új PGC Editet, és töltsük be az eredeti DVD-nket. Majd miután bejön, van egy ilyen, hogy File/Export all PGC commands. Ezután pedig válasszunk ki egy könyvtárat, ahová a parancsokat mentse.
Majd menjünk vissza a most elkészített DVD-hez, és hasonlóan, de File/Import all PGC commands-ot nyomjunk, majd keressük ki a könyvtárat, ahová az elõbb exportáltunk. Ha nincs hibaüzenet akkor jó.

7. Még egy fontos dolog. Tegyük meg a következõt. Nyissuk meg az eredeti DVD-nket (a lényeg, hogy jöjjön be, mert betöltéskor alaphelyzetben elindul egy keresés, de azt Abort-tal le tudjuk állítani). Ezután keressük ki a fõfilmünk Title-jét (általában Title 1) és 2x kattintsunk rá. Bejön egy un. PGC Editor ablak. Itt a lenti ábrán bejelölt ponton nézzük meg, hogy milyen sorrendben vannak a nyelvek (audio streams) ill. feliratok (subtitle streams):
PGC Editor ablak
Vigyük pl. a hangnál a 0 fölé az egerünket, "tartsuk ott", és kiírja, hogy ez milyen nyelvû hangsávot takar. Na már most a lényeg az, hogy ha az eredeti filmnünknél a 0-s az angol, az 1-es francia, a 2-es olasz (ez persze példa), akkor a most szerkesztett DVD esetén a 0-s az angol legyen és így tovább. Bár ha pl. az újraszerkesztettünkbõl a franciát és olaszt eltávolítottuk, akkor lehet az 1-es a magyar, de persze akkor a menüben is inaktívvá kell tenni a francia ill. olasz nyelvkiválasztó gombokat (hacsak nem akarjuk, hogy a francia gombra kattintva a magyart állítsuk be).
Igaz mindenképp érdemes tesztelni a filmet, ugyanis a navigáció során sok regiszterállítgatásra kerül sor, így aki biztosra akar menni, az az összes pgc-ben kijavítja a hang ill. feliratkiválasztásra vonatkozó parancsokat. Pl. ha az eredeti DVD egyik PGC-jében az egyik parancsa azt mondja, hogy a hangot az 1-esre akarja állítani (ami az én példámban francia), akkor ha eltávolítottuk az 1-es hangot, akkor érdemes mondjuk a 0-s angol hangot bejelöltetni vele.

8. Még valami: ha valaki újraszerkesztés után rossz feliratokat kapna, gondolok itt rossz színekre, akkor itt PGC Editben megoldhatjuk azt is, hogy jó legyen, csupán nyissuk meg az eredeti DVD-t, keressük ki a fõfilmet, 2x klikk rá, így kapjuk meg a PGC Editor ablakot, és a bal alsó sarokban (ahogy a fenti ábrán is látható) a színtábla alatt kattintsunk a Copy all parancsra, majd nyissuk meg az új, de hibás feliratú dvd-nket, és ott is 2x katt a fõfilmre, és a PGC Editor ablakban a bal alsó sarokban ezúttal Paste all parancsot nyomjunk neki, ezután bemásolja a színtáblát.

A TitleSet-ek beimportálásan sorrendje miatt, az egyes Title-ek biztosan sorrendben fognak nőni, ahogy a példában is látható, azonban nem biztos, hogy az eredeti lemezen is ilyen sorrendben vannak. Ekkor könnyen javíthatunk ha a menüben a Title/Remap Title Numbers-t elindítjuk. Itt kedvünkre állítgathatjuk a sorrendet, és alakíthatjuk ki az eredeti DVD-nek megfelelően.

Kész.